bir film kötü olur da kötünün hiç mi sınırı yok.
2007'de Nick Hornby kitabından uyarlama ingiliz yapımı Fever Pitch'in altyazısını çevirmiştim. işte linki de bu. tabi çeviri sırasında filmi pekçok kez izliyor bazı sahneleri ezberliyorsunuz. üstelik sevdiğiniz bir filmse bu keyif alıyorsunuz ve unutmuyorsunuz.
böyle bir filmden sonra tamamen futbolla iç içe. bir ilişkiye en gerçekçi haliyle bakan, ingiliz espri anlayışıyla dolu; sen git 2005 amerikan yapımını da izle. olacak şey değil. televizyona kitlenmek çok feci bir şey bazen. ve ben onun kurbanı oldum.
fever pitch (usa) görüdğüm en kötü filmlerden biri. ne romantik, ne komik. Senaryo baştan aşağı felaket. Oyunculuklar odun kıvamında. Hikaye arkadaşlar yavan. Kötü arkadaş. Bildiğin kötü. İzlemeyin. Denk gelirse kapatıp evi terk edin.
5 yorum:
ben filmi sevmistim:)
bence bu film kötü. gerçekten öyle. aksayan o kadar çok şey var ki neyi yazsam bilemiyorum.
ama eski versiyonu izledikten sonra kitabın gücünün nasıl seyreldiğini görüp üzülüyor insan.
filmler orjinal halleriyle kalsın zaten.
UK versiyonunun da aslında pek iyi olmadığını düşünüyorum.sonu biraz vasatı aşıyordu.Fever Pitch'in uyarlama yapımlarını izlemektense kitabı okumakta yarar var.
1997 yapımı filmi izledim de, çok fazla çeviri hatası yapmışsınız çook.
valla haklısın. altyazı felaket. ama hiç yoktan olsun diye çevirdim. zaten çevirdiğim filmler kimsenin el atmadığı yıllarca bekleyen şeylerdi. o yüzden b kadar hata olur :))
Yorum Gönder